-->

2020年12月19日 星期六

「字彙夠多、文法也全對,為什麼同事還是覺得我的英文信不專業?」

 上週在一個 Women in Tech 群組裡,看到一位波蘭女工程師的困擾:

她到歐洲其他國家工作(好像是荷蘭),工作上大家都用英語溝通。但同事、上司卻抱怨她在辦公室裡不是 good cultural fit (無法適應工作文化)。這位女工程師說,她不能理解問題出在哪裡。「是用非母語溝通的關係嗎?」

有些人給她回饋,說她的 email 文字過於犀利,甚至顯得「不客氣」或「有敵意」。但她表示已經試著用一些像 Grammarly 的書信軟體,檢查自己的用字遣詞是不是妥當──結果文法完全正確、也符合她想要表述的內容,「應該不會引起誤會才對啊」。

這位波蘭工程師滿頭霧水,她不知道問題到底是出在語言隔閡上、還是不同國家民情的問題、甚至是男女性別溝通方式的不同⋯⋯?

跨文化溝通,最難掌握的其實不是「文法」和「字彙」

我在馬里蘭大學讀 Creative Writing 的時候,學到作者的文字可以表達很多東西,像是 style (寫作風格)或者 writing voice(每位作家獨特的寫作身分,就像每個人有不同的指紋那樣)。

關於這些主題,可以探討的事情太多了,但我覺得跟職場寫作最相關的,應該是「tone」:Tone 簡單的說,就是你的文字所表達出來的「態度」,有點像是說話時的「語氣」。

職場溝通,該用什麼樣的 tone?這本身就是很難的問題,遑論你在知道自己想表現的態度之後,真正表達出來的又是那樣嗎?對方接收到的,是否又跟你預期的一樣,還是會產生「言者無心聽者有意」的問題?

在美國矽谷這邊工作,這個問題更加複雜,因為職場上參雜著各國的人;有些人的母語是英文、有些人的母語不是。就算兩個同樣母語為「英文」的人跟彼此說話,像是英國人跟美國人,他們就不會產生溝通的誤會嗎?當然還是會的。因為每個地區的用字遣詞、習慣都不一樣。那兩個非英文為母語的人用英文溝通,有可能產生的問題就更多了。

很多人覺得,要在職場上使用英文,最關鍵的是字彙要夠多、文法正確、發音標準。其實字彙、文法、發音會造成的溝通誤會是相對少的;用非母語在職場上溝通最困難的,是對於 tone 的掌握。


「英語非常標準,未必只有好處」──關於使用者的「角色期待」

多年前,我在台灣跟一位美國的教授吃飯,她誇讚我的美式英語非常標準,幾乎和土生土長的美國人沒有差異──但她提醒我,這未必是一件好事。

「別人聽你説的英文,無形中會對你這個人有很多先入為主的想法。例如,他們可能會認定你就是從小到大都生長在美國的 ABC(但其實你不是)。他們把你當成美國人,就會用自己人的語言標準衡量你。對於外國人,他們可能不那麼在意對方表達事情的方法,覺得是文化差異;但如果是『自己人』,可能就會覺得『這句話她怎麼這樣講?沒禮貌!』之類的」。

因為教授這番話,我在美國職場上、面試時,都會簡單地說明一下自己的文化背景:我出生波多黎各,但四年級後都住在台灣,碩士才到美國讀⋯⋯。雖然囉嗦了一點,但我想要避免別人因為不理解而亂猜測我的生長背景,所造成的溝通誤會。

女性在職場上,尤其是男多女少的工程界,我覺得有一個蠻獨特的溝通困難,也是跟 tone 有關。雖然在美國強調男女平權,但我們每個人多多少少都對於性別有一些刻板印象與內在的期待。男人如果說話大聲一點、兇一點,我們頂多覺得他很「強勢」,甚至覺得有男子氣概、領導力。但很少有人賞識說話犀利、嚴苛、一針見血的女人。

頂多大家學會尊重職場上女性的「威嚴」,但不管是有意無意,很多人還是期待女人說話圓融一點、笑容多一點。像是我以前在特斯拉上班時,身邊都是觀念比較守舊的男人,他們只要看到我臉上沒有掛著笑容就問我為何不多笑一點。但其他的男同事就算終日都板著臉、甚至跟別人起衝突破口大罵,大家都習以為常。身為女性,出於習慣我自己在職場上使用的 tone 還是偏委婉,但我盡可能不卑不亢,友善但不拐彎抹角。

職場上如何展現「專業」的 tone?一些經驗分享

在美國工作,我確實也遇過一些同事無論是寫 email 或群組 chat message,句子都寫得極為簡短,甚至簡短到我覺得無禮、不舒服的地步。這時我會思考,這到底是因為他使用第二語言、文字掌握得不好,還是刻意地挑釁呢?

2020 年全球 COVID 肆虐,我們從 3 月開始就在家工作。職場上大家多以大量文字溝通、少掉了能夠直接面對面講話的機會,更是挑戰每個人對於 writing tone 的掌握與解讀能力。

你的文字會透露你的態度;就像說話的時候別人會透過我們的語氣,解讀我們說話的原意一樣。我們寫的白紙黑字,傳達出來的態度可能是友善的、冷漠的、卑微的、命令的、幽默的、諷刺的⋯⋯在不同的時候,我們希望傳達的態度是不同的;但這個態度是否能被對方準確接收與理解,就是學問所在了。

如果對於 writing tone 的掌握程度有疑慮時,就走保守路線、在職場上盡量傳達「專業」的態度吧!

所謂的「專業」,就是句子盡量完整(主詞、動詞、受詞不要隨意省略),標點符號正確(不要用太多驚嘆號,那樣讀起來很有壓力),態度不卑不亢(有禮貌但也不用過於婉轉)。別人的 email、訊息盡量每封都回覆,不要已讀不回。

職場上, "over-communicate" 我覺得是蠻好的原則:不用怕自己囉嗦,寧可多添幾句話解釋自己為何提出這個疑問、為何想要這麼做、為何不能參與某個會議等等,也不要假設別人能夠理解我們想傳達的態度。

我們能做的,也就是盡可能表達清楚、有禮貌。剩下的,就是聽者、讀者那一方如何接收我們的文字了。

我覺得人與人之間,一個好的相處原則是 assume good intentions(先假設對方沒有惡意,如果感覺不舒服,先假設是誤會),這樣生活起來煩惱也少一點。必要時,跟同事約時間把 zoom 打開,直接視訊溝通吧!光用文字要精準的掌握與解讀 writing tone 非常困難(就算夫妻、父母子女、兄弟姐妹之間都會言者無心聽者有意了,遑論語言、文化、生長背景大相逕庭的同事之間);若能直接加上聲調、表情、手勢溝通,大家都會鬆一口氣。


更多精彩報導,詳見《換日線》

※本文由換日線授權報導,未經同意禁止轉載。

沒有留言:

張貼留言